Кузькина мать - наша землячка!
Сообщений: 9
• Страница 1 из 1
Кузькина мать - наша землячка!
Сейчас я вам покажу Кузькину мать! (не банить, читать до конца!).
Одним из первых показали миру Кузькину мать :
Па́вел Ива́нович Ме́льников-Пече́рский (1818 – 1883) - «Вот, говорит, отведу я им место верст за пятьдесят, так узнают кузькину мать»
Михаи́л Евгра́фович Салтыко́в-Щедри́н (1826 – 1889) «Что, небось, узнал в ту пору, как кузькину мать зовут!»
Никола́й Гера́симович Помяло́вский – (1835- 1863)- «Хорошо же, я тебе покажу кузькину мать… Что это за кузькина мать, мы не можем объяснить читателю. У нас есть много таких присловий, которые во времени утратили смысл. Вероятно, кузькина мать была ядовитая баба, если ею стращают захудалый род»
Васи́лий Алексе́евич Слепцо́в (1836 – 1878), Сердобск, ныне Пензенской области) — русский писатель и публицист.
«Взмолился, ноги-то, видно, отморозил, толоконное брюхо. Ты, должно, ещё, брат, не видал кузькину мать, в чем она ходит, а то я бы показал»
Анто́н Па́влович Че́хов ( 1860 – 1904) - Очумелов: «Чья собака? Я этого так не оставлю. Я покажу вам, как собак распускать! Пора обратить внимание на подобных господ, не желающих подчиняться постановлениям! Как оштрафую его, мерзавца, так он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот! Я ему покажу кузькину мать!..»
Никита Сергеевич Хрущёв – уже при мне (Земляк) :
«Идиома «кузькина мать» привлекла к себе значительное внимание 12 октября 1960 года после выступления Н. С. Хрущёва на 15-й Ассамблее ООН. Переводчик Хрущёва выполнил буквальный перевод — «Kuzma’s mother», который привёл слушателей в замешательство. Смысл фразы был совершенно непонятен, и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впрочем, в дальнейшем непонятное «Kuzma’s mother» переводчики заменили на другую, часто используемую Хрущёвым в отношении Запада угрозу: «Мы вас похороним» (англ. «We'll bury you»). Так как это выражение употреблялось во время Карибского кризиса и последовавших испытаний термоядерной бомбы, выражение «кузькина мать» использовалось также для обозначения атомных бомб СССР (см. Царь-бомба).
Стоит отметить, что Хрущёв не стучал ботинком по трибуне.» - Вышеприведенные материалы заимствовал из Википедии.
http://znayka.net/frazeologizmy/kuzkina-mat.html - «Фразеологизм “Кузькина мать” значение:
Однажды недобрый заокеанский гость (он нам еще может встретиться! – Земляк) уловил в разговоре с русским, выражение « показать кузькину мать ». Он обратился к своему переводчику с просьбой объяснить значение. Тот довольно долго думал и, наконец, изрек: «Показать мать Кузьмы». Иностранец спросил: «А кто такой Кузьма?» Переводчику ничего не оставалось, как только развести руками.
…
Но, если кузька так опасен, то «кузькина мать» еще опаснее. Не случайно от слова «мать» производное – матёрый (преступник, враг) значит: хитрый, полный сил, отъявленный, опытный. Это один из возможных путей появления выражения « показать кузькину мать » – синонима угрозы, строгого предупреждения. Возможно, читателю известно другое, более серьезное и убедительное объяснение словосочетания? Было бы замечательно его узнать!»
Да, пожалуйста! Все приведенные знаменитости до Пушкина «пешком под стол ходили»(с) или еще не был в проекте, то можно заключить образ Кузькиной матери ими был вычитан и списан (как школьники списывают) с Бабарихи – Матушки Кузьмы! Думаю в те времена «родители» Кузькиной матери параллельно со «Сказкой о царе Салтане… и прекрасной лебеди» знали истинную историю и реальных героев (наших земляков!) изображенных в ней поэтом.
У Пушкина:
А ткачиха с поварихой, = «сестры» они по постели Салтана (первая, Матрёна, родом из . Пензы, портниха она).
С сватьей = сватья Бабарихи
бабой = первая жена Салтана
Бабарихой, = кличка по девичьей фамилии матери Салтана ( в жизни его ФИО Криулин Кузьма Васильевич) = Кузькина Мать!!! – Вот она, я её нашёл, она тоже из наших краёв!!! С чем нас всех и поздравляю!
Истинный «отец» Кузькиной матери – А.С. Пушкин!
В соседней теме «Криули» я назову её фамилию и фамилию портнихи-ткачихи.
Таким образом, заявляю (пока пусть как версия) – родина Кузькиной матери: Пензенская губерния, Пензенский (в то время) уезд, с. Нечаевка, Никольское тож.
Примечание: Салтан – Кузьма Васильевич Криулин и губернатор Василий Кузьмич Бочкарёв, это чисто случайное совпадение / наверное !?/.
Одним из первых показали миру Кузькину мать :
Па́вел Ива́нович Ме́льников-Пече́рский (1818 – 1883) - «Вот, говорит, отведу я им место верст за пятьдесят, так узнают кузькину мать»
Михаи́л Евгра́фович Салтыко́в-Щедри́н (1826 – 1889) «Что, небось, узнал в ту пору, как кузькину мать зовут!»
Никола́й Гера́симович Помяло́вский – (1835- 1863)- «Хорошо же, я тебе покажу кузькину мать… Что это за кузькина мать, мы не можем объяснить читателю. У нас есть много таких присловий, которые во времени утратили смысл. Вероятно, кузькина мать была ядовитая баба, если ею стращают захудалый род»
Васи́лий Алексе́евич Слепцо́в (1836 – 1878), Сердобск, ныне Пензенской области) — русский писатель и публицист.
«Взмолился, ноги-то, видно, отморозил, толоконное брюхо. Ты, должно, ещё, брат, не видал кузькину мать, в чем она ходит, а то я бы показал»
Анто́н Па́влович Че́хов ( 1860 – 1904) - Очумелов: «Чья собака? Я этого так не оставлю. Я покажу вам, как собак распускать! Пора обратить внимание на подобных господ, не желающих подчиняться постановлениям! Как оштрафую его, мерзавца, так он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот! Я ему покажу кузькину мать!..»
Никита Сергеевич Хрущёв – уже при мне (Земляк) :
«Идиома «кузькина мать» привлекла к себе значительное внимание 12 октября 1960 года после выступления Н. С. Хрущёва на 15-й Ассамблее ООН. Переводчик Хрущёва выполнил буквальный перевод — «Kuzma’s mother», который привёл слушателей в замешательство. Смысл фразы был совершенно непонятен, и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впрочем, в дальнейшем непонятное «Kuzma’s mother» переводчики заменили на другую, часто используемую Хрущёвым в отношении Запада угрозу: «Мы вас похороним» (англ. «We'll bury you»). Так как это выражение употреблялось во время Карибского кризиса и последовавших испытаний термоядерной бомбы, выражение «кузькина мать» использовалось также для обозначения атомных бомб СССР (см. Царь-бомба).
Стоит отметить, что Хрущёв не стучал ботинком по трибуне.» - Вышеприведенные материалы заимствовал из Википедии.
http://znayka.net/frazeologizmy/kuzkina-mat.html - «Фразеологизм “Кузькина мать” значение:
Однажды недобрый заокеанский гость (он нам еще может встретиться! – Земляк) уловил в разговоре с русским, выражение « показать кузькину мать ». Он обратился к своему переводчику с просьбой объяснить значение. Тот довольно долго думал и, наконец, изрек: «Показать мать Кузьмы». Иностранец спросил: «А кто такой Кузьма?» Переводчику ничего не оставалось, как только развести руками.
…
Но, если кузька так опасен, то «кузькина мать» еще опаснее. Не случайно от слова «мать» производное – матёрый (преступник, враг) значит: хитрый, полный сил, отъявленный, опытный. Это один из возможных путей появления выражения « показать кузькину мать » – синонима угрозы, строгого предупреждения. Возможно, читателю известно другое, более серьезное и убедительное объяснение словосочетания? Было бы замечательно его узнать!»
Да, пожалуйста! Все приведенные знаменитости до Пушкина «пешком под стол ходили»(с) или еще не был в проекте, то можно заключить образ Кузькиной матери ими был вычитан и списан (как школьники списывают) с Бабарихи – Матушки Кузьмы! Думаю в те времена «родители» Кузькиной матери параллельно со «Сказкой о царе Салтане… и прекрасной лебеди» знали истинную историю и реальных героев (наших земляков!) изображенных в ней поэтом.
У Пушкина:
А ткачиха с поварихой, = «сестры» они по постели Салтана (первая, Матрёна, родом из . Пензы, портниха она).
С сватьей = сватья Бабарихи
бабой = первая жена Салтана
Бабарихой, = кличка по девичьей фамилии матери Салтана ( в жизни его ФИО Криулин Кузьма Васильевич) = Кузькина Мать!!! – Вот она, я её нашёл, она тоже из наших краёв!!! С чем нас всех и поздравляю!
Истинный «отец» Кузькиной матери – А.С. Пушкин!
В соседней теме «Криули» я назову её фамилию и фамилию портнихи-ткачихи.
Таким образом, заявляю (пока пусть как версия) – родина Кузькиной матери: Пензенская губерния, Пензенский (в то время) уезд, с. Нечаевка, Никольское тож.
Примечание: Салтан – Кузьма Васильевич Криулин и губернатор Василий Кузьмич Бочкарёв, это чисто случайное совпадение / наверное !?/.
Re: Кузькина мать - наша землячка!
Nikola писал(а):А Макар с телятами интересно чей земляк?
http://ru.wiktionary.org/wiki/куда_Макар_телят_не_гонял :
Значение
очень далеко, в самые отдалённые (обычно неприятные, опасные и т. п.) места; в неизвестность ◆ Так ты мне своими связями помоги; а я, пока состою при месте, запроторю твоего соперника туда, куда и Макар телят не гонял. Г. П. Данилевский, «Беглые в Новороссии», 1862 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Внятным и ясным голосом он произнёс: «Бездельники!» — и, сев в кибитку, благополучно проследовал в тот край, куда и Макар телят не гонял. М. Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города», 1869 г.
Синонимы
на кудыкину гору, к чёрту на кулички, к чёрту на рога, куда ворон костей не заносил, за тридевять земель
Одна из версий происхождения этого выражения ссылается на Петра Великого. Вроде как пребывая на рязанской земле с официальным визитом, Пётр Алексеевич Романов в дружеской неформальной обстановке общался с народом. И когда третий подряд праздно шатающийся по улице мужик, попавшийся ему на пути, представился Макаром, как и первые двое, монаршая особа, топнув ногою и мотнув головою, молвила: «Быть же вам всем отныне Макарами!». Государь слов на ветер не пускает, и рязанские рыбаки досель прозываются макарами. Вместе с тем, фольклорный Макар – собирательный образ обычного русского крестьянина – не обязательно рязанец.
Автор: Ольга Бобрышева
Источник: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-12582/
© Shkolazhizni.ru
Походу если не наш земляк, то сосед!
Администрация сайта не одобряет освещение не пензенских героев.
Поэтому осторожней с этим. И если теперь Nikola не докажет что Макар - наш земляк, то попадёт нам обоим.
Re: Кузькина мать - наша землячка!
Я ожидал всефорумского ликования по случаю этого открытия...
Предлагаю, что бы тема была полезной, продолжить её расшифровкой текста « Сказки о царе Салтане…и о прекрасной царевне лебеди» А.С.Пушкина - http://www.rvb.ru/pushkin/01text/03fabl ... s/0798.htm
http://hobbitaniya.ru/articles/articles14.php - краткое содержание прозой.
Можно пока даже не соглашаться со мной в том, что «три сестрицы»: две из Нечаевки, а третья, мать Гвидона из Парижа.
Я только вам подскажу:
океан –Атлантический,
а остров Буян находится в дельте р.Невы.
Я многое в «Сказке …» расшифровал, но хотелось бы себя перепроверить. Очень рассчитываю на вашу помощь .
Предлагаю, что бы тема была полезной, продолжить её расшифровкой текста « Сказки о царе Салтане…и о прекрасной царевне лебеди» А.С.Пушкина - http://www.rvb.ru/pushkin/01text/03fabl ... s/0798.htm
http://hobbitaniya.ru/articles/articles14.php - краткое содержание прозой.
Можно пока даже не соглашаться со мной в том, что «три сестрицы»: две из Нечаевки, а третья, мать Гвидона из Парижа.
Я только вам подскажу:
океан –Атлантический,
а остров Буян находится в дельте р.Невы.
Я многое в «Сказке …» расшифровал, но хотелось бы себя перепроверить. Очень рассчитываю на вашу помощь .
Re: Кузькина мать - наша землячка!
Думал за пять дней "Сказку о царе Салтане ...и о прекрасной царевне Лебеди" вместе будем расшифровывать...
Пришлось обращаться к пушкиноведам:
http://pereformat.ru/2011/10/drevnee-ru ... mment-9776
"Виктор Дмитриев говорит:
11.02.2015 в 10:41
>> В основе сказки, вне сомнения, лежало древнее предание, повествовавшее об островном государстве, состоявшем из города-крепости, которое охранялось береговой стражей и вело международную торговлю. -В.М.
Позвольте с Вами не согласиться. Сказка начинается с января 1814 г., в конце сентября т.г. родился Гвидон. Затем по Атлантическому океану, мимо острова Буяна (в дельте р.Невы) тайно («в бочке») Гвидон с мамой прибыл в Питер. В Молдавии Пушкин начал работать над «Сказкой», 1822 г. датированы сохранившиеся рукописи. Потом (я думаю при участии самого Пушкина) в Москву в 1826 г. к Николаю I, который «княжей шапкой венчал» Гвидона в 12 лет от роду. На момент публикации «Сказки…» Гвидону было ∼18лет. Пора жениться! Тут и сказки конец… Могу рассказать еще о Салтане, ткачихе, бабе (первая жена Салтана) Бобарихе и её сватье. Да еще, три сестры – они не по крови родные, по Салтану… И я знаю, где они «пряли» (вели разговоры, сплетничали), при этом ткачиха с поварихой очно, а третья из-за океана (письменно). Знаю, что написал смело-дерзко. Только не бросайте меня в терновый куст! © Вы попробуйте спроецировать «Сказку…» на исторические события того времени и географическую карту. Похоже? Если согласны, можно расшифровать и далее."
Выделенный текст в оригинале пропустил ошибочно /Земляк/.
Пришлось обращаться к пушкиноведам:
http://pereformat.ru/2011/10/drevnee-ru ... mment-9776
"Виктор Дмитриев говорит:
11.02.2015 в 10:41
>> В основе сказки, вне сомнения, лежало древнее предание, повествовавшее об островном государстве, состоявшем из города-крепости, которое охранялось береговой стражей и вело международную торговлю. -В.М.
Позвольте с Вами не согласиться. Сказка начинается с января 1814 г., в конце сентября т.г. родился Гвидон. Затем по Атлантическому океану, мимо острова Буяна (в дельте р.Невы) тайно («в бочке») Гвидон с мамой прибыл в Питер. В Молдавии Пушкин начал работать над «Сказкой», 1822 г. датированы сохранившиеся рукописи. Потом (я думаю при участии самого Пушкина) в Москву в 1826 г. к Николаю I, который «княжей шапкой венчал» Гвидона в 12 лет от роду. На момент публикации «Сказки…» Гвидону было ∼18лет. Пора жениться! Тут и сказки конец… Могу рассказать еще о Салтане, ткачихе, бабе (первая жена Салтана) Бобарихе и её сватье. Да еще, три сестры – они не по крови родные, по Салтану… И я знаю, где они «пряли» (вели разговоры, сплетничали), при этом ткачиха с поварихой очно, а третья из-за океана (письменно). Знаю, что написал смело-дерзко. Только не бросайте меня в терновый куст! © Вы попробуйте спроецировать «Сказку…» на исторические события того времени и географическую карту. Похоже? Если согласны, можно расшифровать и далее."
Выделенный текст в оригинале пропустил ошибочно /Земляк/.
Re: Кузькина мать - наша землячка!
Земляк писал(а):Сказка начинается с января 1814 г., в конце сентября т.г. родился Гвидон.
Это Пушкин утверждает или Земляк? Откуда сведения, что, мол, Пушкин указывает: Гвидон - дитя 19-го века?
Тогда из
"В те поры война была.
Царь Салтан, с женой простяся,
На добра-коня садяся,
Ей наказывал себя
Поберечь, его любя.
Между тем, как он далёко
Бьется долго и жестоко,
Наступает срок родин;..."
следует, если продолжать мысль Земляка, что Салтан - это российский император Александр I, отправившийся на взятие Парижа (1814) !!!
Re: Кузькина мать - наша землячка!
Boogor писал(а):Это Пушкин утверждает или Земляк? Откуда сведения, что, мол, Пушкин указывает: Гвидон - дитя 19-го века?
Здесь мы вместе с Пушкиным говорим: 1813 конец-1814 начало - события во Франции, а к исходу сентября 1814г наступает срок родин. Я считаю, Пушкин имел ввиду Отечественную войну 1812г.
Boogor писал(а):Тогда из...следует, если продолжать мысль Земляка, что Салтан - это российский император Александр I, отправившийся на взятие Парижа (1814) !!!"В те поры война была.
...
Наступает срок родин;..."
Царь Салтан - не царских кровей был, простой ополченец из Нечаевки, земляк В.Т.Кека (друг Пушкина).
Стал бы настоящий царь с ткачихой и поварихой общаться?
Да и не царское это дело за океаном детей внебрачных плодить!
А вот ополченец Кузьма этим, в побежденной Франции, не брезговал...
Re: Кузькина мать - наша землячка!
[url]https://ru.wikipedia.org/wiki/Сказка_о_царе_Салтане[/url] - уже в обновлении от 13.04.2017г. авторы "соглашаются" со мной что Кузькина мать есть мать Салтана, а это значит Салтан есьмъ Кузьма.
Она еще бабушка Гвидона Кузьмича (Салтаныча).
Теперь, я думаю, нет ничего сверхъестественного что Салтан со своими женами и своей матушкой (Кузькиной матерью) реальные герои жившие при Пушкине. И похоронены они в Нечаевке!
Она еще бабушка Гвидона Кузьмича (Салтаныча).
… а вот Бабариха появляется только у Пушкина. Он взял её из фольклора: Бабариха — языческий персонаж русских заговоров, имеющий некоторые солнечные черты. «Бабариха держит „горячу калену сковороду“, которая ей тело не жжет, не берет» . Азадовский указывает, что это имя Пушкин взял из хорошо известного ему сборника Кирши Данилова, из шутливой песни о дурне: «Добро ты баба, / Баба-Бабариха, / Мать Лукерья / Сестра Чернава!».
Её наказание — укушенный нос, так как она задирала нос, совала его не в свое дело. …
Неясно, какова точно её родственная связь с Гвидоном, хотя он и жалеет «очей бабушки своей». Возможно, она мать царя Салтана, тогда сватьей она приходится двум сёстрам царицы.
Теперь, я думаю, нет ничего сверхъестественного что Салтан со своими женами и своей матушкой (Кузькиной матерью) реальные герои жившие при Пушкине. И похоронены они в Нечаевке!
Сообщений: 9
• Страница 1 из 1
Вернуться в Загадки Пензенского края
Кто сейчас на форуме
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7